TL NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 1:9

Konteks
1:9 He said to me, ‘Stand over me and finish me off! 1  I’m very dizzy, 2  even though I’m still alive.’ 3 

2 Samuel 6:8

Konteks

6:8 David was angry because the Lord attacked 4  Uzzah; so he called that place Perez Uzzah, 5  which remains its name to this very day.

2 Samuel 8:13

Konteks

8:13 David became famous 6  when he returned from defeating the Arameans 7  in the Valley of Salt, he defeated 8  18,000 in all.

2 Samuel 12:26

Konteks
David’s Forces Defeat the Ammonites

12:26 9 So Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city.

2 Samuel 13:33

Konteks
13:33 Now don’t let my lord the king be concerned about the report that has come saying, ‘All the king’s sons are dead.’ It is only Amnon who is dead.”

2 Samuel 14:5

Konteks
14:5 The king replied to her, “What do you want?” 10  She answered, “I am a widow; my husband is dead.

2 Samuel 22:39

Konteks

22:39 I wipe them out and beat them to death;

they cannot get up;

they fall at my feet.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:9]  1 tn As P. K. McCarter (II Samuel [AB], 59) points out, the Polel of the verb מוּת (mut, “to die”) “refers to dispatching or ‘finishing off’ someone already wounded and near death.” Cf. NLT “put me out of my misery.”

[1:9]  2 tn Heb “the dizziness has seized me.” On the meaning of the Hebrew noun translated “dizziness,” see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 59-60. The point seems to be that he is unable to kill himself because he is weak and disoriented.

[1:9]  3 tn The Hebrew text here is grammatically very awkward (Heb “because all still my life in me”). Whether the broken construct phrase is due to the fact that the alleged speaker is in a confused state of mind as he is on the verge of dying, or whether the MT has sustained corruption in the transmission process, is not entirely clear. The former seems likely, although P. K. McCarter understands the MT to be the result of conflation of two shorter forms of text (P. K. McCarter, II Samuel [AB], 57, n. 9). Early translators also struggled with the verse, apparently choosing to leave part of the Hebrew text untranslated. For example, the Lucianic recension of the LXX lacks “all,” while other witnesses (namely, one medieval Hebrew ms, codices A and B of the LXX, and the Syriac Peshitta) lack “still.”

[6:8]  4 tn Heb “because the Lord broke out [with] a breaking out [i.e., an outburst] against Uzzah.”

[6:8]  5 sn The name Perez Uzzah means in Hebrew “the outburst [against] Uzzah.”

[8:13]  6 tn Heb “made a name.”

[8:13]  7 tn So NASB, NCV; NAB, NIV, NRSV, NLT “Edomites” (see the note on “Aram” in v. 12).

[8:13]  8 tn The words “he defeated” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[12:26]  9 sn Here the narrative resumes the battle story that began in 11:1 (see 11:25). The author has interrupted that story to give the related account of David’s sin with Bathsheba and the murder of Uriah. He now returns to the earlier story and brings it to a conclusion.

[14:5]  10 tn Heb “What to you?”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA